Nieprzetłumaczone elementy wizualne na blogu czy stronie z pewnością nie są czymś pożądanym. Taka mieszanka polsko-angielska wygląda po prostu nieprofesjonalnie. Na szczęście, można to w łatwy sposób rozwiązać. W tym artykule pokażę jak przetłumaczyć motyw i wtyczki WordPressWordPress to najczęściej wybierany CMS na świecie. W oparciu o niego powstała niemal połowa istniejących stron internetowych. WordPress jest doceniany przez użytkowników ze względu na prostotę, intuicyjność i łatwość zarządzania. Ze względu na charakter open source, WordPress może być rozwijany i udoskonalany na potrzeby konkretnych, indywidualnych projektów. Jak zacząć korzystać z WordPressa? Aby rozpocząć przygodę z WordPressem, najpierw potrzebujesz hostingu dla WordPress. Hosting zapewnia miejsce na serwerze, gdzie będą przechowywane wszystkie pliki...Czym jest WordPress? na język polski.

Niestety, jak to często bywa, nasz język ojczysty jest nieco pomijany i nie zawsze posiada tłumaczenia. Zapewne większość osób korzystająca z WordPressa spotkało się z anglojęzycznymi wstawkami na stronie lub blogu. Oczywiście, te najczęściej używane wtyczki i motywy obsługują język polski, ale jeśli korzystasz z mniej popularnego rozwiązania, konieczne będzie własnoręczne tłumaczenie. Na szczęście nie jest to nic trudnego. Wszystko pokażę krok po kroku. 

Tłumaczenie motywu

Najczęściej spotykaną sytuacją są po prostu nie do końca przetłumaczone elementy wizualne motywu. Zazwyczaj są to przyciski, elementy związane z komentarzami czy inne elementy obsługiwane właśnie przez motyw. W moim przypadku jest to wyświetlany czas czytania danego artykułu, który jest obsługiwany właśnie przez motyw Overflow.

nieprzetłumaczony na język polski fragment motywu

Nie jest to koniec świata, ale chyba zgodzisz się, że fajnie byłoby to przetłumaczyć. Jak to zrobić? Pokażę na to trzy sposoby.

Loco translate

Nikogo nie zdziwi fakt, że do tłumaczenia motywu w WordPress można wykorzystać wtyczkę. Tu faworyt jest tylko jeden – Loco Translate. Ponad milion aktywnych instalacji i średnia ocen na pięć gwiazdek. Jest to bardzo funkcjonalna wtyczka i najprostsze rozwiązanie jeśli chodzi o tłumaczenia motywu i wtyczek na WordPressie.

Loco Translate do tłumaczenia motywu i wtyczek WordPressa na język polski

Tłumaczenie krok po kroku

Jak to zwykle bywa, zacznij od instalacji i aktywacji wtyczki Loco Translate. Następnie przejdź do Loco Translate > Themes i wybierz swój motyw.

tłumaczenie motywu WordPressa z wykorzystaniem Loco Translate

Jeśli motyw jest już przetłumaczony, znajdziesz listę dostępnych tłumaczeń. Popularne motywy mają tłumaczenia i wtedy lista wygląda w ten sposób:

motyw z tłumaczeniem na język polski

Jeśli jednak motyw nie jest przetłumaczony, konieczne będzie stworzenie nowego tłumaczenia. Aby to zrobić, kliknij New language.

nowe tłumaczenie w Loco Translate

W nowym oknie wybierz język i lokalizację pliku z tłumaczeniem. W tym przypadku najlepiej wybrać System, która uniezależni tłumaczenie od wtyczki i motywu.

nowe tłumaczenie motywu na język polski

Następnie pozostaje tłumaczyć odpowiednie frazy. Wtyczka przeskanuje motyw i pokaże wszystkie frazy, które można przetłumaczyć z jej wykorzystaniem. Całość jest bardzo prosta. W source text znajdziesz frazę w języku oryginalnym, a w translation pole do uzupełnienia tłumaczenia. 

tłumaczenie fraz motywu na język polski

Po przetłumaczeniu wystarczy kliknąć Save, aby przetłumaczyć daną frazę. W moim przypadku, po zapisaniu zmian, informacja o czasie czytania wygląda zdecydowanie lepiej:

przetłumaczony na język polski fragment motywu

Ilość fraz do przetłumaczenia może przytłoczyć. Większość z nich to jednak elementy wyświetlane po stronie administratora. Jeśli nie potrzebujesz, aby były one przetłumaczone, działaj tylko na frazach występujących po stronie użytkownika. W takim przypadku najlepiej sprawdzi się wyszukiwarka fraz.

wyszukiwarka fraz w Loco Translate

Dużym plusem Loco Translate jest to, że można je wyłączyć i usunąć z WordPressa po przetłumaczeniu fraz. Pozostaną one przetłumaczone, a Twoja strona nie będzie dodatkowo obciążona. Jest to idealne rozwiązanie dla tych, którzy (jak najbardziej słusznie) starają się ograniczyć ilość wtyczek na ich stronie do minimum.

Poedit

Wprawne oko mogło wypatrzeć, że wtyczka Loco Translate działała na pliku w formacie .po. Są to typowe pliki do tłumaczeń. WordPress do tłumaczeń motywów i wtyczek wykorzystuje pliki .pot (Portable Object Template). To w nich przechowywane są oryginalne frazy. W edytorze Poedit można wczytać plik .pot i przetłumaczyć frazy do pliku .po. Tak samo jak robi to wtyczka.

Tłumaczenie krok po kroku

Pobierz program Poedit z oficjalnej strony, a następnie go zainstaluj. Pobierz także plik z motywem, który chcesz przetłumaczyć. Są one w formacie .zip, więc dodatkowo rozpakuj go do oddzielnego folderu. Po wypakowaniu sprawdź czy posiada on interesujące nas pliki .po i .mo. Najczęściej znajdują się one w folderze languages. Jeśli motyw nie ma tłumaczenia, możesz także znaleźć plik .pot, z którego stworzysz odpowiednie tłumaczenie.

tłumaczenie pliku .pot motywu

Otwórz plik .pot lub .po w programie Poedit. Jeśli motyw nie ma tłumaczenia konieczne będzie utworzenie nowego. Wystarczy kliknąć przycisk Utwórz nowe tłumaczenie.

utwórz nowe tłumaczenie w programie Poedit

Tłumaczenie odbywa się w zasadzie w ten sam sposób co w Loco Translate. W polu Tekst źródłowy znajduje się fraza oryginalna, a w polu Tłumaczenie jest miejsce na przetłumaczoną frazę.

tłumaczenie motywu WordPressa z wykorzystaniem Poedit

W tym przypadku również bardzo użyteczna będzie wyszukiwarka fraz (wystarczy proste Ctrl + F). Po skończonym tłumaczeniu zapisz zmiany. Nadpisze to istniejący plik .po lub utworzy nowy jeśli taki wcześniej nie istniał. Następnie kliknij Weryfikuj.

weryfikacja tłumaczenie motywu w Poedit

Program zweryfikuje tłumaczenie i utworzy plik .mo, który jest skompilowaną wersją pliku .po. Umieść go na serwerze (w katalogu, w którym znajdują się w motywie pliki z tłumaczeniami). Tłumaczenie gotowe!

Tłumaczenie w kodzie

Czasami zdarza się tak, że motyw nie umożliwia łatwego tłumaczenia poszczególnych fraz. Nie ma on pliku .pot, a poprzednie rozwiązania nie wyszukują konkretnych fraz do przetłumaczenia. Jest to raczej rzadkość i świadczy o tym, że motyw nie został napisany zgodnie z powszechnie przyjętymi standardami. Może to to być spory znak ostrzegawczy przed jego wykorzystaniem. Jeśli jednak chcesz z niego korzystać, ostatecznym rozwiązaniem jest zmiana fragmentów kodu motywu.

W tym celu najlepiej pobrać pliki motywu na swój komputer, a następnie edytować je zamieniając kodzie motywu frazę angielska na polską. Takie działania wymagają jednak choćby podstawowej znajomości języka PHPPHP - (Hypertext Preprocessor) to jeden z najpopularniejszych języków skryptowych, używany przede wszystkim po stronie serwera do tworzenia dynamicznych stron internetowych. Powstał w 1995 roku, a jego twórcą jest Rasmus Lerdorf. PHP cechuje się prostą składnią, dużą elastycznością oraz ogromną społecznością, która stale rozwija ten język. Dzięki temu PHP jest świetnym wyborem zarówno dla początkujących programistów, jak i zaawansowanych deweloperów tworzących rozbudowane aplikacje webowe. Jednym z głównych zastosowań PHP jest...Czym jest PHP?, aby przypadkiem nie usunąć istotnych elementów kodu. Po podmianie treści, ponownie umieść pliki ze zmianami a swoim serwerze. Pamiętaj jednak, aby takie zmiany robić na motywie potomnym. W innym przypadku po aktualizacji motywu stracisz bezpowrotnie wszystkie wprowadzone zmiany. Przed każdą zmianą warto zrobić dobry backup WordPressa.

Tłumaczenie wtyczek

Zasada tłumaczenia wtyczek WordPressa na język polski jest bardzo podobna do tłumaczenia motywów. Całość opiera się na plikach .pot, .po oraz .mo, o których pisałem wcześniej. Możesz skorzystać z tych samych narzędzi. Tłumaczenie wtyczek jest znacznie rzadsze niż tłumaczenie motywów, opiszę więc uproszczony schemat tłumaczenia.

Loco Translate

Wtyczka posiada oddzielną zakładkę dla wtyczek. Wystarczy przejść do Loco Translate > Plugins, by zobaczyć wszystkie wtyczki wraz z tłumaczeniami.

Loco Translate tłumaczenie wtyczek WordPressa na język polski

Zasada jest taka sama jak przy tłumaczeniu motywu WordPress na język polski. Wybierz wtyczkę, którą chcesz przetłumaczyć i utwórz nowy język jeśli nie istnieje. Następnie przetłumacz określone frazy.

tłumaczenie wtyczki wykorzystując Loco Translate

Poedit

Pobierz plik .zip z wtyczką, a następnie wypakuj go do oddzielnego folderu. Po wypakowaniu sprawdź czy posiada on pliki .po i .mo. Powinny znajdować się w folderze languages, lub jak w moim przykładzie lang.

tłumaczenie wtyczki za pomocą Poedit

Otwórz plik .pot lub .po w programie Poedit. Jeśli motyw nie ma tłumaczenia konieczne będzie utworzenie nowego. Następnie przetłumacz interesujące Cię frazy.

nowe tłumaczenie wtyczki w Poedit

Po skończonym tłumaczeniu zapisz zmiany. Nadpisze to istniejący plik .po lub utworzy nowy jeśli taki wcześniej nie istniał. Następnie zweryfikuj tłumaczenie i  umieść plik .mo serwerze (w katalogu, w którym znajdują się w motywie pliki z tłumaczeniami).

Tłumaczenie w kodzie

Tu sytuacja jest nieco inna niż w przypadku motywów. Każda aktualizacja wtyczki (a te zdarzają się częściej niż aktualizacje motywu) nadpisze zmiany i spowoduje utratę tłumaczenia. Aby tego uniknąć najlepiej wykorzystać odpowiednie filtry i umieścić je w pliku functions.php motywu potomnego lub korzystając z zewnętrznego rozwiązania jak np. wtyczka Code Snippets. Z doświadczenia, mogę podpowiedzieć, że warto sprawdzać dokumentację wtyczek. Czasami ich twórcy udostępniają filtry wraz z instrukcją, dzięki którym w łatwy sposób można przetłumaczyć fragmenty wtyczki na język polski.

B Gajewski
>
Bartosz Gajewski
Od trzech lat blisko związany z WordPressem, a w szczególności z WooCommerce. Mocno wierzy w moc sprawczą słowa pisanego. Prywatnie miłośnik gór i kina europejskiego.

6 odpowiedzi do "Jak przetłumaczyć motyw i wtyczki WordPressa na język polski?"

  1. CyberTutorials - poradniki o WordPress, Windows Server i Office 365 pisze:

    Myślę ze najlepiej jest albo znaleźć czas, albo zatrudnić kogoś profesjonalnego, żeby stworzył dla nas motyw potomny i przetłumaczył ręcznie.

  2. online pisze:

    I think the admin of this site is really working hard in favor of his site, for the reason that here every data is quality based stuff.| Malia Georgie Misha

  3. Sunspot pisze:

    Poedit powinien być w pierwszej kolejności. Jest kilka powodów, a pierwszy z brzegu nadmiar wtyczek = spowolnienie strony. Jak ktoś ogarnął instalację WordPressa to i poradzi sobie z wgraniem pliku na FTP.

  4. Róża Dusza pisze:

    Bartosz, dzięki za baaaardzo pomocny artukuł. Dzięki Tobie w końcu ogarnęłam tłumaczenie bloga. Poszło gładko dzięki Twoim wskazówkom. Podziękowania i ukłony.

  5. Adam pisze:

    Niezwykle pomocny artykuł! Wcześniej próbowałem po prostu tłumaczyć nazwy w kodzie html. Ale było to bardzo uciążliwe. A wystarczyło poszukać rozwiązania w sieci. Dziękuję bardzo!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie będzie opublikowany.

Szukasz dalej?

Przeglądaj wg dat
  • Przeglądaj wg dat
  • kwiecień 2025
  • marzec 2025
  • luty 2025
  • styczeń 2025
  • grudzień 2024
  • listopad 2024
  • październik 2024
  • wrzesień 2024
  • sierpień 2024
  • lipiec 2024
  • czerwiec 2024
  • maj 2024
  • kwiecień 2024
  • marzec 2024
  • luty 2024
  • styczeń 2024
  • grudzień 2023
  • listopad 2023
  • październik 2023
  • wrzesień 2023
  • sierpień 2023
  • lipiec 2023
  • czerwiec 2023
  • maj 2023
  • kwiecień 2023
  • marzec 2023
  • luty 2023
  • styczeń 2023
  • grudzień 2022
  • listopad 2022
  • październik 2022
  • wrzesień 2022
  • sierpień 2022
  • lipiec 2022
  • czerwiec 2022
  • maj 2022
  • kwiecień 2022
  • marzec 2022
  • luty 2022
  • styczeń 2022
  • grudzień 2021
  • listopad 2021
  • październik 2021
  • wrzesień 2021
  • sierpień 2021
  • lipiec 2021
  • czerwiec 2021
  • maj 2021
  • kwiecień 2021
  • marzec 2021
  • luty 2021
  • styczeń 2021
  • grudzień 2020
  • listopad 2020
  • październik 2020
  • wrzesień 2020
  • sierpień 2020
  • lipiec 2020
  • czerwiec 2020
  • maj 2020
  • kwiecień 2020
  • marzec 2020
  • luty 2020
  • styczeń 2020
  • grudzień 2019
  • listopad 2019
  • październik 2019
  • wrzesień 2019
  • sierpień 2019
  • lipiec 2019
  • czerwiec 2019
  • maj 2019
  • kwiecień 2019
  • marzec 2019
  • styczeń 2019
  • grudzień 2018
  • listopad 2018
  • październik 2018
  • sierpień 2018
  • lipiec 2018
  • maj 2018
  • kwiecień 2018
  • marzec 2018
  • styczeń 2018
  • grudzień 2017
  • październik 2017
  • czerwiec 2017
  • kwiecień 2017
  • marzec 2017
  • luty 2017
  • styczeń 2017
  • grudzień 2016
  • listopad 2016
  • październik 2016
  • wrzesień 2016
  • sierpień 2016
  • lipiec 2016
  • czerwiec 2016
  • maj 2016
  • kwiecień 2016
  • marzec 2016
  • lipiec 2015
  • maj 2015
  • grudzień 2014
  • sierpień 2014
  • lipiec 2014
  • czerwiec 2014
  • kwiecień 2014